ЭЛЕН   ШОУ

движением застегнула перчатку. —Встань, Зилла Харрисон, — сказала она сурово, — и не говори плохо омертвых.

Она выхватила из ведерка футляр от скрипки, пробежала под портьерой, спустилась по лестнице, надела пальто и нахлобучила черную шляпку на свои редкие седые волосы. Потом вышла и захлопнула за собой дверь.

—  Я буду очень скучать по моим кошкам, — сказалаона, заглядывая с веранды в одну из пустых комнат. Там,рассыхаясь от полуденного солнца, лежала громадная каминная плита из каури;1 тень от нее падала на пожелтевшиеизразцы. Сломанная бамбуковая подставка для торта валялась за каминной решеткой. — Матушка перевернуласьбы в гробу, если бы увидела, что сталось с ее лучшей подставкой для торта,— притворно ужаснулась Зилла. —Бамбук,—сказала она, —если бы дома строили из бамбука, их,наверное, шатало бы ветром. Но не всели равно, бамбукили каури, —пожала она плечами, —когда волосы встаютдыбом от того, что нынче делается?

Она пошла в обход дома к покосившейся ажурной беседке. Колючки и листья цеплялись за ее шляпу, когда она, нагнувшись, вытаскивала оттуда старый половик с грудой книг, нот и помятым чайником. Через живую изгородь просунулся    мальчик   из   соседнего  дома.   Он   наблюдал за ней. Она бросила в ту же кучу хлама футляр от скрипки.

— Поможешь вынести это за калитку в мусорныйящик? — спросила она мальчика.

Тот охотно подхватил свободный конец половика и пошел за мисс Харрисон.

   Тебе  не  очень  тяжело,   Джонни? — спросила  она.

   Я могу нести куда больше, мисс Харрисон, — ответил  мальчик. —А вам позволили выкинуть  книжки?

   Да, Джонни. Новым людям не нужно чужого старья.

   Выкидывать книжки нехорошо, — настаивал мальчик.

   Иногда нехорошо,  а иногда и хорошо, —тяжело дыша, сказала мисс Харрисон. —Осторожно, ступенька. Спасибо, Джонни.  Бросай здесь.

123[4]5
Оглавление