БАРРИ   МИТКАЛФ

Когда они ушли, Джордж выволок кучу старой одежды и  начал  раздавать   ее.

— Вот это брючки! Настоящий подарочек ЮННРА, — пробормотал   Вилли-малыш, примеряя пару драных   штанов.

Пока ребята переодевались, они успели выработать несколько тактических  приемов.

— На случай, если они прорвутся, надо поставить ребятв тылу, для перехвата, —предложил Джордж.

Поставьте нам дюжину пива, и мы с места не сойдем, —заявили Пит и Макс. —А как начнем прорыв, отдайтемяч самому быстрому, мы уж от него не отстанем.

— Вот именно! — прогремел Сэлвейшен, и мы начали по одному выбираться на залитую лунным светом улицу. •— Запомните, ребята, —чтобы там ни было, передний пасует, задние   блокируют   противника.

— Начнем, конечно, со стенки?

А как же. На середине моста. Чтобы свалка была первый сорт. И не забудьте — стенку держать всем.

Кстати, передай-ка сюда бутылочку, старина. Надоподкрепиться.

Когда машина подъезжала к мосту, бутылок осталось всего две.

•— Срочно избавиться от этого пойла. Никто не желает? — спросил Сэлвейшен и, не дождавшись ответа, зубами сорвал колпачки с бутылок и выплюнул их в окно.

Подзаправлюсь малость, —сказал он, поднеся горлышко ко рту и, не переводя дыхания, опрокинул в себя содержимое бутылки.

Уничтожить улики! —И вторая бутылка отправилась следом за  первой.

Противники уже ждали нас, столпившись на мосту. Их собралось, пожалуй, побольше, чем наших. Один из них вышел вперед, а остальные, по старинному обычаю, поносили нас последними словами. От нас вышел Сэлвейшен. Капитаны поговорили между собой, потом повернулись к сва-им командам и заорали:

Оглавление