БАРРИ МИТКАЛФ
Когда они ушли, Джордж выволок кучу старой одежды и начал раздавать ее.
— Вот это брючки! Настоящий подарочек ЮННРА, — пробормотал Вилли-малыш, примеряя пару драных штанов.
Пока ребята переодевались, они успели выработать несколько тактических приемов.
— На случай, если они прорвутся, надо поставить ребятв тылу, для перехвата, —предложил Джордж.
— Поставьте нам дюжину пива, и мы с места не сойдем, —заявили Пит и Макс. —А как начнем прорыв, отдайтемяч самому быстрому, мы уж от него не отстанем.
— Вот именно! — прогремел Сэлвейшен, и мы начали по одному выбираться на залитую лунным светом улицу. •— Запомните, ребята, —чтобы там ни было, передний пасует, задние блокируют противника.
— Начнем, конечно, со стенки?
— А как же. На середине моста. Чтобы свалка была первый сорт. И не забудьте — стенку держать всем.
— Кстати, передай-ка сюда бутылочку, старина. Надоподкрепиться.
Когда машина подъезжала к мосту, бутылок осталось всего две.
•— Срочно избавиться от этого пойла. Никто не желает? — спросил Сэлвейшен и, не дождавшись ответа, зубами сорвал колпачки с бутылок и выплюнул их в окно.
— Подзаправлюсь малость, —сказал он, поднеся горлышко ко рту и, не переводя дыхания, опрокинул в себя содержимое бутылки.
— Уничтожить улики! —И вторая бутылка отправилась следом за первой.
Противники уже ждали нас, столпившись на мосту. Их собралось, пожалуй, побольше, чем наших. Один из них вышел вперед, а остальные, по старинному обычаю, поносили нас последними словами. От нас вышел Сэлвейшен. Капитаны поговорили между собой, потом повернулись к сва-им командам и заорали: