БАРРИ   МИТКАЛФ

уже почти у самой цели, как вдруг впереди показались из кустов тени. Сзади уже слышались крики преследователей. Он метнулся в сторону, но увидел там еще несколько человек. В другую сторону податься было нельзя — мешала живая изгородь из терновника... Ловушка! Они уже готовились схватить его, но он не растерялся и с маху перекинул мяч через терновник.

Надо же было  случиться  такой  неудаче •—Джонсон,

звезда команды противника, их крайний, стоял именно за терновником, готовый, как всегда, прикрыть фланг. Он подхватил мяч, свалившийся на него с неба, и с места взял темп. Догнать его было невозможно. Он опередил погоню на целых полмили, и впереди, на мосту, не было никого, кто мог бы его перехватить. Но неожиданно около него притормозила длинная черная машина. — Куда   так   спешим?

Это была полиция.  Джонсон оторопел и остановился.

— Подойдите ближе. Что это за новая выдумка — бегать полуголым по сельской местности?

Джонсон пытался втолковать им, что это обыкновенная игра, но констебли уяснили только, что от него разит пивом.

Так Джонсон, безжалостно перехваченный на пути к победе, был выведен из боя.

— Вот спасибо властям... —прошептал в кустах Сэлвейшен. — А у него хватило совести оставить мяч на месте.

Черная машина тронулась с места и, быстро набрав скорость, укатила, а мяч остался на белой дорожной пыли.

Сэлвейшен рывком кинулся на мяч, но его тут же выбили из рук. Мяч описал дугу и упал в реку.

— Ату его!—рявкнул Сэлвейшен.

Трое парней промелькнули мимо него и камнем упали в реку, словно кассета бомб. Это оказались противники, поэтому Сэлвейшен заорал: «Расступись!» — и плюхнулся им на головы. Все пошли на дно. Один не вынырнул. Это был Сэлвейшен. Он плыл под водой с мячом в руках.

Недостаток проворства ему приходилось возмещать хитростью. Он запихнул мяч в штаны, и без того уже туго натянутые на животе, и вскарабкался на берег. Когда погоня настигла его, он крикнул:

Оглавление