ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий сборник новозеландских рассказов впервые широко знакомит советского читателя с интереснейшим жанром литературы далекой страны, отделенной от нас многими тысячами километров, страны очень своеобычной, со своими особыми характерными чертами. Казалось бы, новозеландских писателей должно многое роднить с писателями австралийскими, с произведениями которых наш читатель давно знаком, успел их полюбить и оценить. Но в сборнике можно увидеть много нового, присущего только этой стране. Узнавание этих особых, неповторимых черт, это открытие нового приятно и радостно для читателя. Собранные вместе, рассказы новозеландских писателей воссоздают правдивую картину жизни Новой Зеландии.
Из сборника видно, что сравнительно небольшой новозеландский народ создает свою литературу и уже добился несомненных успехов в жанре рассказа. Впрочем, масштабы литературы, как известно, не зависят от численности населения. Маленькая Исландия прославилась своими сагами, а в наши дни обогатила мировую литературу такими зрелыми и своеобразными произведениями, как «Салка Валка» и «Самостоятельные люди» Лакснесса, нашедшими свое место на книжной полке каждого ценителя литературы. В какой бы стране ни жил и ни творил писатель — в большой или малой, на суровом севере или на благодатном юге, — он найдет путь к уму и сердцу читателя, если у него есть о чем сказать, если его волнует и влечет жизнь всего народа, а не «верхних десяти тысяч», глубина человеческих переживаний, а не дебри подсознательного, стремление к правде, а не следование моде, если он активный участник жизни, а не равнодушный, холодный наблюдатель. Таких правдивых и честных писателей мы найдем в новозеландской литературе немало, и их произведения мы встречаем с добрым дружеским чувством.
Однако — вправе спросить читатель — закономерно ли говорить о новозеландской литературе? Произведения этой литературы, написанные на английском языке, появились в стране, если можно так выразиться, плывущей в английском фарватере. Могли ли они стать явлением национальной литературы? Ведь многие писатели-новозеландцы, как это видно из публикуемых в конце сборника кратких биографий, либо родились вне страны, либо уезжали из Новой Зеландии на долгое время. А такую известную писательницу, как Кэтрин Мэнсфилд (по существу, это единственная новозеландская писательница, пользующаяся мировой известностью), нередко относят к английской литературе.
И все же на вопрос о том, существует ли национальная новозеландская литература, может быть дан положительный ответ. Но вопрос этот не так прост, и недаром им занимаются новозеландские литературоведы и историки — такие, как К. Синклер, Е. Маккормик, преподавательница Веллингтонского университета Джоан Стивене и писатель Дэн Дэвин.
Лучший ответ на этот вопрос может дать ознакомление с основными особенностями новозеландской жизни, нашедшими свое отражение в рассказах настоящего сборника.
Австралийский писатель Гэвин Кейси недавно писал, что родословную австралийской новеллы следует вести от тех рассказов, которыми столетие назад обменивались, сидя у костра, после трудового дня, стригали овец и погонщики волов. Истоки новозеландского рассказа, по-видимому, те же самые.
В- области рассказа молодая новозеландская литература, бесспорно, имеет свои достижения; чувствуется влияние классиков мировой новеллы, но это не лишает произведения новозеландцев их самобытности. В них есть своеобразный национальный характер и социальная направленность. Громко звучит в них голос протеста против несправедливости, жестокости, вторгающихся в человеческие отношения. Часто слышим мы в этих рассказах жизнеутверждающие мотивы человеческой солидарности и братской взаимовыручки людей труда.