МОРИС   ШЕДБОЛТ

Мужчина растерянно замигал, потом взгляд у него стал j жестким.

— Не  врите! —   крикнул   он   и   ударил   кулаком   по

барьеру.                                                                                        I

Ну, знаете, мистер Моррисон... Я бы попросил вас...—Клерк отодвинулся от барьера и беспомощно пожал плечами.

— Надоело мне Ваше вранье, чёрт побери!

Седая машинистка вздрогнула и подняла голову. Клерк весь как-то сжался в ожидании новых резкостей. —'Прошу   вас,   мистер   Моррисон.   Тут   дама... •— А вы скажите правду!

  Боюсь, что я не понимаю вас, — пролепетал клерк. — Я же все объяснил.

  Пустите меня к управляющему, — потребовал мужчина, показывая на дверь за спиной клерка. — Может, управляющий   скажет  мне  правду.

Он шагнул было за барьер, но клерк преградил ему дорогу.

Управляющий очень занят. Он рассердится, если емупомешают.  Он...

Моррисон с такой силой оттолкнул клерка, что тот чуть не повалился на машинистку. Она испуганно вскрикнула и  едва  успела  подхватить  падавшую  машинку.

Моррисон без стука распахнул дверь в кабинет. После темной приемной здесь было даже слишком светло. Вначале он ничего не мог рассмотреть. Через продолговатое окно в противоположной стене вливался ослепляющий солнечный свет, и в первое мгновение письменный стол и сидящий за ним человек показались вошедшему черными силуэтами. Стены кабинета были выкрашены в кремовый цвет, на полу лежал толстый зеленый ковер. Кабинет был не только светлее приемной, но и выглядел по сравнению с ней прямо-таки роскошным. У стола стояли кожаные кресла, а вдоль стен — покрытые светлым лаком канцелярские шкафы.

— Моя фамилия Моррисон, — сказал мужчина.

Его глаза привыкли к свету, он увидел, что управляющий медленно поднимается из-за стола и снимает очки

Оглавление