ДЖОН   ЛИ

— Парень с характером, —заметил трактирщик. —Пока работает, капли в рот не возьмет.

И вот Франт выпил чашку чаю с горячими, поджаренными в масле лепешками и пошел в сарай, подождать, «пока подействует приманка». Он налил в котелок воды, чтобы разбавить виски, и решил выпить глоток. Он давно уже не брал в рот спиртного, и поэтому виски вскружило ему голову и он забыл об осторожности. Он пил и пил без всякой меры. Об одной предосторожности он, однако, никогда не забывал. Он наливал виски в фляжку — понемногу, на несколько глотков, не больше, а бутылку заворачивал в свэг. Если обстоятельства вынуждали его отступать, он удалялся, захватив свэг, и бывал таким образом вознагражден. Этот трюк он проделывал уже много лет подряд. Вскоре виски совсем замутило ему голову, но бутылку он припрятать не забыл. Самое главное было сделано, и теперь ему море по колено.

Из трактира вышел посетитель и, обойдя дом, двинулся к двери с надписью «для джентльменов». Из сарая доносилось  хриплое  пение:

В этом мире жестоком Я  уныло брожу, У случайных прохожих Подаянья прошу. Сирота  бесприютный, Я как перст одинок, Где мой кров,  где родные, Где  хлеба   кусок? J

Посетитель заглянул в сарай.

  Черт побери, да ведь это Франт собственной персоной!

  Привет,  привет.

  Что ты делаешь, Франт?

  Ловлю крыс.

  Ловишь крыс! Ха, ха! Видать, ты скоро крупную крысу поймаешь. Берегись, как бы тебе не попалась змея. Ха, ха!

  «В этом мире жестоком...» — Франта больше интересовала собственная персона, чем гость, и он снова принялся распевать.

  Пошли, выпьем вместе,  Франт.

  Извини, но я никогда не пью в рабочие часы. — Он искренне, от души сожалел.

Оглавление