ДЖОН ЛИ
Трактирщики, —печально произнес Франт, —утратили чувство юмора.
— Вставай!
— Больше не надо.
— Если не встанешь, я тебя прикончу.
— Это тебе будет нетрудно.
Зрители покатывались со смеху. Франт осуждающе посмотрел на них и процитировал:
— «Человеческая несправедливость причиняет множество бед».
Трактирщик поставил Франта на ноги, сгреб его за шиворот, поволок на дорогу и, отыскав самое пыльное место, без лишних нежностей толкнул его туда.
Жена окликнула трактирщика, и тот повернулся к ней. Тут Франт вскочил, пробрался сквозь живую изгородь и очутился в поле, а соломенная шляпа его осталась на дороге. Трактирщик подбросил ее ногой ему вслед, прорвав тулью, rioTQM пошел в сарай, взял сзэг Франта и его
котелок и швырнул их через изгородь в поле. Бутылка в свэге не разбилась. Франт сидел и с печальным видом смотрел на дорогу; прорванная соломенная шляпа красовалась у него на голове.
— Иди и лови крыс. — Трактирщик в сопровождении посетителей направился к трактиру. — А если кто когда захочет, чтобы я выбил из Франта все его франтовство, позовите меня. Я сделаю вам такое одолжение.
—• У трактирщиков нет чувства юмора, — сказал Франт, глядя через изгородь на удаляющуюся фигуру трактирщика.
Но солнце светило, и птички щебетали, и день жатвы приближался, а в свэге была припрятана бутылка виски.